Al ristorante o da me?
Buongiorno!
Continua la full immersion nel giapponese parlato. State praticando le frasi? State memorizzando nuove parole? State facendo come me che cammino per strada e parlo giapponese da solo? Spero di no per la vostra salute mentale...
Dove eravamo rimasti? Al ristorante. "Resutoran wa, doko desu ka?"
Due argomenti in questo post:
Imparare a dire "Al ristorante" (ma anche "al parco", "a casa" ecc.) e imparare a dire cosa si fa al ristorante: mangiare e bere.
Dunque, quando chiediamo a qualcuno "Dove" è tal persona o tal cosa e la risposta sarà del tipo "ALLA stazione", "A casa", "AL ristorante" o comunque in un luogo ben preciso, ossia quando useremo la proposizione "A", in giapponese dovremo aggiungere a "DOKO" la particella "DE".
Esempi clarificatori:
-Doko DE tabemasuka?
-Resutoran DE
-Dove vuoi mangiare?
-AL ristorante
-Doko de nomimasuka?
-Watashi no tokoro de
Trad.:
-Dove vuoi bere?
-Da me (lett.: Nel mio posto, che non deve essere per forza casa. Gli inglesi hanno una espressione molto appropriata: "At my place"). Sembra chiaro, no?
Avete visto come si dice "vuoi mangiare/bere?"
"Tabemasuka?/Nomimasuka?"
"Anata wa tabemasuka?"
"Nanika nomimasuka?". "Nanika" vuol dire "qualcosa". Ricordate che la "U" non si pronuncia:"TA-BE-MA-SKÁ?,NO-MI-MA-SKÁ?"
Rispondiamo: "Sì, Voglio/vorrei mangiare qualcosa"
-Ee, nanika tabetai desu".
"Ee" è "Sì", detto in forma colloquiale, quando parlate potete usare "Hai" o "Ee" indifferentemente.
Oppure:
-Iee, ima tabetaku arimasen. Demo, ato de nanika nomitai desu.
-No, ora non voglio mangiare. Però dopo vorrei bere qualcosa"
"Ima"="Ora"
"Ato de"="Dopo"
A questo punto ci conviene anche sapere:
"Ittsu nomimasuka?"
"Quando vuoi bere?"
"Ittsu"="Quando". Pronunciato "itts"
Provate a tradurre il seguente colloquio, senza vedere la mia traduzione qui sotto:
Tip: Se non riuscite a tradurre tutto non vi preoccupate, ci sono termini nuovi.
-Konbanwa!
-Konbanwa!
-Genki?
-Genki desu, okage samade. Anata wa? Daijoubu?
-Hai, watashi mo genki desu.
-Nanika nomimasu ka?
-Iee, tabetaku arimasen. Demo nomitai desu, anata wa?
-Ii desu, ittsu?
-Ima
-Iee, ima ja arimasen. Ato de. Doko de nomimasuka?
-Wakarimasen.... Ah...Iee, Shitteimasu! Watashi no tokoro de"
(La parte seguente non è stata ancora spiegata)
-ii desu, biru ka koora?
-Biru, ni hon!
Spero di non aver commesso errori, se così non fosse fatemelo notare (Zaxan, se stai leggendo conto sulla tua conoscenza di madrelingua!)
La traduzione sarebbe la seguente:
-Buonasera!
-Buonasera!
-Come va?
-Bene, grazie. E te? Stai bene?
-Sì, anch'io sto bene
-Vuoi mangiare qualcosa?
-No, non voglio mangiare. Però vorrei bere, e te?
-OK, quando?
-Ora
-No, non ora. Dopo. Dove vuoi bere?
-Non lo so/Non ho deciso... Ah... no, lo so! Da me
-Va bene, birra o Coca-cola?
-2 bottiglie di birra!
Tutte cose viste, tranne:
"Watashi mo", Anche io.
"Mo"="anche". Va da se che "Anata mo"="anche tu"
"Ii desu"="OK", "va bene"
"Ima ja arimasen"="Non ora" (questa era facile :o)"
"Watashi no tokoro de"="Da me". anche qui si può dire "Anata no tokoro de", "Da te"
"Biru ka koora"="Birra o Coca-cola?". "KA" vuol dire "o", attenti a non confonderlo con "?", anche se è facile capire qual'è uno e qual'è l'altro. "Biru" e "Koora" sono parole importate dall'inglese e adattate al giapponese.
"Ni hon"="2 bottigle".
In giapponese per indicare i numeri si usano i "contatori". 2 si dice "ni" ma per dire "due" dopo di "ni" dobbiamo aggiungere il contatore per la forma che hanno gli oggetti di cui sto dicendo il numero. Mi spiego: le bottiglie di birra hanno forma cilindrica e lunga. Quindi dovrò dire "ni hon", perchè "hon" si usa per gli oggetti lunghi e cilindrici. Allo stesso modo si aggiungerebbe "hon" dopo aver detto il numero di alcune penne o alcune sigarette. Esistono contatori per un numero sterminato di oggetti, dagli oggetti piatti e sottili a animali grandi, animali piccoli
(esclusi gli uccelli che hanno un contatore proprio), i piani degli edifici, scarpe, calze e calzini e un lungo eccetera. Se non sbaglio sono 16 generici più 7 per gli intervalli di tempo.
Uff, è tutto per oggi. Molte cose al fuoco, come al solito vi consiglio di mischiare le frasi e creare colloqui nuovi per fare pratica.
Mata ne!

