<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425</id><updated>2012-01-15T18:37:01.899+01:00</updated><title type='text'>voglio imparare il giapponese v2.0</title><subtitle type='html'>Dalle ceneri di "voglio imparare il giapponese", la nuova versione.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>16</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-115875407961407619</id><published>2006-09-20T14:01:00.000+02:00</published><updated>2006-09-20T16:30:41.903+02:00</updated><title type='text'>Al ristorante o da me?</title><content type='html'>Buongiorno!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continua la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;full immersion&lt;/span&gt; nel giapponese parlato. State praticando le frasi? State memorizzando nuove parole? State facendo come me che cammino per strada e parlo giapponese da solo? Spero di no per la vostra salute mentale...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dove eravamo rimasti? Al ristorante. "Resutoran wa, doko desu ka?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Due argomenti in questo post:&lt;br /&gt;Imparare a dire "Al ristorante" (ma anche "al parco", "a casa" ecc.) e imparare a dire cosa si fa al ristorante: mangiare e bere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dunque, quando chiediamo a qualcuno "Dove" è tal persona o tal cosa e la risposta sarà del tipo "ALLA stazione", "A casa", "AL ristorante" o comunque in un luogo ben preciso, ossia quando useremo la proposizione "A", in giapponese dovremo aggiungere a "DOKO" la particella "DE".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esempi clarificatori:&lt;br /&gt;-Doko DE tabemasuka?&lt;br /&gt;-Resutoran DE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Dove vuoi mangiare?&lt;br /&gt;-AL ristorante&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Doko de nomimasuka?&lt;br /&gt;-Watashi no tokoro de&lt;br /&gt;Trad.:&lt;br /&gt;-Dove vuoi bere?&lt;br /&gt;-Da me (lett.: Nel mio posto, che non deve essere per forza casa. Gli inglesi hanno una espressione molto appropriata: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;At my place&lt;/span&gt;"). Sembra chiaro, no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avete visto come si dice "vuoi mangiare/bere?"&lt;br /&gt;"Tabemasuka?/Nomimasuka?"&lt;br /&gt;"Anata wa tabemasuka?"&lt;br /&gt;"Nanika nomimasuka?". "Nanika" vuol dire "qualcosa". Ricordate che la "U" non si pronuncia:"TA-BE-MA-SKÁ?,NO-MI-MA-SKÁ?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rispondiamo: "Sì, Voglio/vorrei mangiare qualcosa"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Ee, nanika tabetai desu".&lt;br /&gt;"Ee" è "Sì", detto in forma colloquiale, quando parlate potete usare "Hai"  o "Ee" indifferentemente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oppure:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Iee, ima tabetaku arimasen. Demo, ato de nanika nomitai desu.&lt;br /&gt;-No, ora non voglio mangiare. Però dopo vorrei bere qualcosa"&lt;br /&gt;"Ima"="Ora"&lt;br /&gt;"Ato de"="Dopo"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A questo punto ci conviene anche sapere:&lt;br /&gt;"Ittsu nomimasuka?"&lt;br /&gt;"Quando vuoi bere?"&lt;br /&gt;"Ittsu"="Quando". Pronunciato "itts"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Provate a tradurre il seguente colloquio, senza vedere la mia traduzione qui sotto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tip: Se non riuscite a tradurre tutto non vi preoccupate, ci sono termini nuovi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Konbanwa!&lt;br /&gt;-Konbanwa!&lt;br /&gt;-Genki?&lt;br /&gt;-Genki desu, okage samade. Anata   wa? Daijoubu?&lt;br /&gt;-Hai, watashi mo genki desu.&lt;br /&gt;-Nanika nomimasu ka?&lt;br /&gt;-Iee, tabetaku arimasen. Demo  nomitai desu, anata wa?&lt;br /&gt;-Ii desu, ittsu?&lt;br /&gt;-Ima&lt;br /&gt;-Iee, ima ja arimasen. Ato de. Doko de nomimasuka?&lt;br /&gt;-Wakarimasen.... Ah...Iee, Shitteimasu!  Watashi no tokoro de"&lt;br /&gt;(La parte seguente non è stata ancora spiegata)&lt;br /&gt;-ii desu, biru ka koora?&lt;br /&gt;-Biru, ni hon!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spero di non aver commesso errori,  se così non fosse fatemelo notare (Zaxan, se stai leggendo conto sulla tua conoscenza di madrelingua!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La traduzione sarebbe la seguente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Buonasera!&lt;br /&gt;-Buonasera!&lt;br /&gt;-Come va?&lt;br /&gt;-Bene, grazie. E te? Stai bene?&lt;br /&gt;-Sì, anch'io sto bene&lt;br /&gt;-Vuoi mangiare qualcosa?&lt;br /&gt;-No, non voglio mangiare. Però  vorrei bere, e te?&lt;br /&gt;-OK, quando?&lt;br /&gt;-Ora&lt;br /&gt;-No, non ora. Dopo. Dove vuoi bere?&lt;br /&gt;-Non lo so/Non ho deciso... Ah... no, lo so! Da me&lt;br /&gt;-Va bene, birra o Coca-cola?&lt;br /&gt;-2 bottiglie di birra!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tutte cose viste, tranne:&lt;br /&gt;"Watashi mo", Anche io.&lt;br /&gt;"Mo"="anche". Va da se che "Anata mo"="anche tu"&lt;br /&gt;"Ii desu"="OK", "va bene"&lt;br /&gt;"Ima ja arimasen"="Non ora" (questa era facile :o)"&lt;br /&gt;"Watashi no tokoro de"="Da me". anche qui si può dire "Anata no tokoro de", "Da te"&lt;br /&gt;"Biru ka koora"="Birra o Coca-cola?". "KA" vuol dire "o", attenti a non confonderlo con "?", anche se è facile capire qual'è uno e qual'è l'altro. "Biru" e "Koora" sono parole importate dall'inglese e adattate al giapponese.&lt;br /&gt;"Ni hon"="2 bottigle".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In giapponese per indicare i numeri si usano i "contatori". 2 si dice "ni" ma per dire "due" dopo di "ni" dobbiamo aggiungere il contatore per la forma che hanno gli oggetti di cui sto dicendo il numero. Mi spiego: le bottiglie di birra hanno forma cilindrica e lunga. Quindi dovrò dire "ni hon", perchè "hon" si usa per gli oggetti lunghi e cilindrici. Allo stesso modo si aggiungerebbe "hon" dopo aver detto il numero di alcune penne o alcune sigarette. Esistono contatori per un numero sterminato di oggetti, dagli oggetti piatti e sottili a animali grandi, animali piccoli&lt;br /&gt;(esclusi gli uccelli che hanno un contatore proprio), i piani degli edifici, scarpe, calze e calzini e un lungo eccetera. Se non sbaglio sono 16 generici più 7 per gli intervalli di tempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uff, è tutto per oggi. Molte cose al fuoco, come al solito vi consiglio di mischiare le frasi e creare colloqui nuovi per fare pratica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mata ne!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-115875407961407619?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/115875407961407619/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=115875407961407619&amp;isPopup=true' title='380 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115875407961407619'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115875407961407619'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/09/al-ristorante-o-da-me.html' title='Al ristorante o da me?'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>380</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-115858786452144326</id><published>2006-09-18T15:51:00.000+02:00</published><updated>2006-09-18T15:57:44.533+02:00</updated><title type='text'>Dove sei?</title><content type='html'>Bentrovati a tutti... e un caloroso "benvenuta!" al Presidente Onorario del blog zaxan-san (=Miss Zaxan), che cortesemente ci ha lasciato un commento molto interessante dall'alto della sua madrelingua giapponese! Domo arigatoo gozaimasu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avevo promesso un post sulle indicazioni stradali ed eccolo qui:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"via" o "viale" in giapponese si dice "dori". Per chiedere dov'è una via (per esempio la famosissima Shinjuku) si usa la seguente sintassi:"&lt;br /&gt;Shinjuku dori wa, doko desu ka?". Ricordate che anche per "nihongo" e "itariago" abbiamo usato "wa"? Per ora posso dirvi che sottolinea l'argomento della frase e che va dopo di esso. "Shinjuku dori wa"="Stiamo parlando di Shinjuku dori". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continuiamo con la traduzione,"Doko desu ka?": Chi mi sa dire in questa frase cosa è "dove"?... Bravi, era facile, no? "Dove" si dice "doko". "Doko desu ka?"="Dov'è?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Impariamo ora a dire "qui" e "lì". "Qui" si dice "koko", "lì" si dice "asoko".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Sumimasen! Shinjuku dori wa, doko desu ka?&lt;br /&gt;-Koko ja arimasen, asoko desu&lt;br /&gt; Tradotto è:&lt;br /&gt;-Scusi! Dov'è via Shinjuku?&lt;br /&gt;-Non è qui, è lì"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sapete già che "ja arimasen" è la negazione di "desu".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Possiamo anche dire: "koko/asoko desu ka?"="E' qui/lì?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esiste anche "soko" che indica "codesto", qualcosa vicino a chi ascolta e lontano da chi parla. L'uso è identico agli altri.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Credo sia tutto, vi lascio con  l'argomento del prossimo post:&lt;br /&gt;"Resutoran wa, doko desu ka?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mata ne!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-115858786452144326?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/115858786452144326/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=115858786452144326&amp;isPopup=true' title='4 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115858786452144326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115858786452144326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/09/dove-sei.html' title='Dove sei?'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-115833215646352978</id><published>2006-09-15T15:53:00.000+02:00</published><updated>2006-09-15T16:55:56.543+02:00</updated><title type='text'>Dettagli</title><content type='html'>Ho trovato un pò di tempo e visto che il post precedente era piuttosto corto... doppio post oggi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spero che la nuova versione del blog vi piaccia. Sono comunque contento delle 200 visite in meno di una settimana, molto bene...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In questo post vorrei darvi alcuni dettagli da aggiungere alle frasi che già conosciamo. Vediamoli:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Anata wa nihongo ga yoku wakarimasu, ne?". Qui abbiamo 2 parole che non conosciamo. Letteralmente la frase vuol dire: "Tu capisci bene il giapponese, vero?". "Yoku" è bene (nel senso di fare bene qualcosa) e "ne" si usa alla fine della frase per invitare l'interlocutore ad assentire con noi: come "vero?" o "Eh?". E' l'equivalente dell'inglese "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;isn't it?&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;don't you?&lt;/span&gt;" che si usa per le domande retoriche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A questa domanda possiamo rispondere: "Iee, mada jozu ja arimasen". Dunque, "ja arimasen" ci indica una  negazione e nello specifico la negazione di "jozu", che vuol dire "saper fare qualcosa". "Mada" è  "ancora". Mettiamo insieme i pezzi: "No, ancora non lo so (fare) bene". Potremmo aggiungere altri elementi, tipo:"Sukoshi, demo mada jozu ja arimasen" che è "Un poco, però ancora non lo so bene". "Demo" è "però".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Potevamo anche chiedere: "Anata wa nihongo ga yoku hanashimasu, ne?" o "Anata wa nihongo ga hanasemasu ka?". E' una forma un pò più complicata. La prima frase si traduce con "Tu parli bene il giapponese, vero?", la seconda con "Tu puoi parlare giapponese?".&lt;br /&gt;hanasemasu: poter parlare&lt;br /&gt;hanashimasu: parlare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un'ultima cosa:&lt;br /&gt;-Sumimasen, Shinjuku dori wa, doko desu ka?"&lt;br /&gt;-Sumimasen, wakarimasen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che cosa abbiamo risposto alla domanda? "Wakarimasen" ossia non capisco ma.... non solo! Può anche voler dire "non lo so".  "Lo so" invece si dice "shitteimasu". Cercate di ricordare questi 2 verbi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per inciso, la domanda era "Scusi , dov'è via Shinjuku?". Impareremo di più su come dare indicazione e chiederle nel prossimo post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ora avete qualcosa da fare durante il week-end, ripassare bene tutte le informazioni dei post. Provate a combinare le varie frasi e i verbi, formando frasi nuove... poi magari cercate in internet se sono corrette, o se volete mandatemele nei commenti, se sono in grado ve le correggo, altrimenti scateniamo una discussione fino a che "qualcuno bravo" ci dice cosa è esatto e cosa no :o)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frasi e parole di oggi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;itariajin: italiano&lt;br /&gt;nihonjin: giapponese&lt;br /&gt;anata wa?: e tu?&lt;br /&gt;ogenki desu ka?: stai bene?&lt;br /&gt;ikaga desu ka?: come stai?&lt;br /&gt;genki desu: sto bene&lt;br /&gt;ogake samade: grazie per l'interessamento&lt;br /&gt;sayoonara: arrivederci&lt;br /&gt;yoku: bene&lt;br /&gt;jozu: saper fare/fare bene qualcosa&lt;br /&gt;ne: Vero?, Eh?&lt;br /&gt;mada: ancora&lt;br /&gt;demo: però&lt;br /&gt;hanashimasu: parlare&lt;br /&gt;hanasemasu: poter parlare&lt;br /&gt;wakarimasen: non capisco, non lo so&lt;br /&gt;shitteimasu: lo so&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buon fine settimana! (Qualcuno sa come si dice in giapponese?)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-115833215646352978?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/115833215646352978/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=115833215646352978&amp;isPopup=true' title='5 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115833215646352978'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115833215646352978'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/09/dettagli.html' title='Dettagli'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-115831606236342062</id><published>2006-09-15T11:08:00.000+02:00</published><updated>2006-09-15T12:27:42.420+02:00</updated><title type='text'>Come stai?</title><content type='html'>Bentrovati a tutti!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avete praticato le vostre prime frasi in giapponese? Ricordate (senza sbirciare) come si dice che lo capite/non lo capite?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Andiamo avanti?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Immaginate questa conversazione:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Konnichiwa&lt;br /&gt;-Konnichiwa&lt;br /&gt;-Anata wa nihongo ga wakarimasu ka?&lt;br /&gt;-Hai, watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu&lt;br /&gt;-Anata wa itarijin desu ka?&lt;br /&gt;-Hai, itariajin desu, anata wa?&lt;br /&gt;-Nihonjin desu. Ikaga desu ka?&lt;br /&gt;-Genki desu, okage samade. Anata wa?&lt;br /&gt;-Genki desu.&lt;br /&gt;-Sayoonara&lt;br /&gt;-Sayoonara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traduciamola:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sappiamo già salutare: "konnichiwa" equivale a buongiorno/buon pomeriggio. Andando avanti nella frase troviamo l'argomento del post precedente, "Capisci il giapponese?" e poi troviamo la prima novità: il suffisso -jin. Provate a capire da soli per cosa si usa. Ricordate "itaria-go"? Itaria = Italia+go = lingua italiana. Beh, Itaria = resta Italia :o)+jin = Nazionalità italiana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notate anche come si dice "E te?". Si usa semplicemente "anata wa?", "Tu?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Ikaga desu ka?" è un modo per dire "Come stai?". Si risponde "Genki desu", se stiamo bene e "Genki ja arimasen" se non lo stiamo. "Ja arimasen" è la contrazione colloquiale di "dewa arimasen" che è la forma negativa di "desu" (memorizzateli, sono molto importanti). Un altro modo per dire "come stai?" è "Ogenki desu ka?". Il prefisso o- è onorifico e si usa solo quando si parla o si chiede qualcosa a un'altra persona (per ora so che si usa solo insieme a "genki", io non conosco altri usi, voi?). "Ogenki desu ka?" in realtà significa "Stai bene?" e non "Come stai?", si possono comunque usare entrambi, come per altro in italiano....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La risposta è uno dei tanti modi per dire "grazie" in giapponese: "Okage sama de". Ho trovato in rete che letteralmente significa "Grazie a te/Grazie per il tuo interessamento". Non sono convintissimo, se qualcuno sa più di me per favore lo spieghi nei commenti, cercherò comunque conferme in giro. Mi sembra troppo simile a "arigatoo" Notate l'uso di "sama", che come san è un suffisso onorifico (superiore a "san", però).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Sayoonara" saprete già che significa "arrivederci".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bene, post rapido e facile questa volta. Vorrà dire che la prossima arriverà presto e magari ci sarà più sostanza. E' tutto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mata ne! (Alla prossima!)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-115831606236342062?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/115831606236342062/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=115831606236342062&amp;isPopup=true' title='10 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115831606236342062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115831606236342062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/09/come-stai.html' title='Come stai?'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-115797356302361385</id><published>2006-09-11T13:10:00.000+02:00</published><updated>2006-09-11T16:25:30.076+02:00</updated><title type='text'>Capisci il giapponese?</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Konnichiwa a tutti!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Iniziamo con questa nuova versione di "voglio imparare il giapponese", battezzata v2.0, visto che sarà abbastanza diversa dalla precedente.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Buttiamoci subito a capofitto con alcune frasi facili facili:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ho salutato con "konnichiwa" perchè sto scrivendo tra le 10:00AM e l'imbrunire e il saluto adatto in questo caso è  "&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;konnichiwa"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;. Se fosse stato mattina presto, fino verso le 10:00 o le 11:00 avrei detto "ohayou", o per essere più gentile &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"ohayou gozaimasu&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;". &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Gozaimasu"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; è un gentilizio, lo troverete infatti anche insieme a &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"arigatou"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; (grazie). Attenzione: &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"arigatou gozaimasu"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; non significa "Molte grazie" o "Grazie mille", per quello si usa &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"domo"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"Domo arigatou"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; è "Molte grazie" e &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"domo arigatou gozaimasu"&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; è "Grazie mille" detto in modo gentile. Chiudiamo la digressione sui ringraziamenti.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Per una più completa visione su i saluti e convenevoli vi rimando a &lt;/span&gt;&lt;a style="font-family: georgia;" href="http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/05/un-p-di-pratica.html"&gt;questo post&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; .&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bene, veniamo al titolo del post: "Capisci il giapponese?"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Traduciamolo: La lingua giapponese si dice "nihongo" E' composto da "nihon" (Giappone) e il suffisso "-go", che si usa per formare i termini che si riferiscono a una lingua. Mi spiego: "nihongo"=giapponese; "itariago"=italiano; "supaingo"=spagnolo e così via.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Altra piccola digressione sui Paesi: Si dice Itaria perchè il nostro suono "elle" in giapponese non esiste... In realtà anche la "erre" come la diciamo noi esiste. E' più una via di mezzo tra "R" e "L", un pò arrotato, cercate un file audio e capirete cosa voglio dire. "Supain" è Spagna. I nomi dei Paesi vengono dividi in sillabe o lettere esistenti nell'alfabeto katakana ( i Paesi e i termini stranieri vengono scritti con questo alfabeto), ma la sillaba SPA (di Spain) non esiste. Si è quindi ricorsi alla divisione SU-PA-I-N. Si aggiunge sempre la U in caso di necessità perchè ha meno impatto fonetico. Altri esempi per schiarirvi le idee (o confonderle ulteriormente :0)): "Te-ni-su" (Tennis), "Ba-ru-se-ro-na" (Barcelona), "Ku-ri-su-po" (Crispo) ecc.... Sapreste "tradurre" così il vostro nome?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dicevamo, "nihongo" vuol dire giapponese (inteso come idioma). Capisci si dice "wakarimasu". "Capisci il giapponese?" è quindi "nihongo wakarimasu ka". E la domanda direte voi? Non c'è punto interrogativo... Infatti in giapponese non si usa il punto interrogativo ma al suo posto si aggiunge "KA" alla fine. Essendo evidente, quindi, quando si fa una domanda, l'inflessione della voce è minore che nelle lingue occidentali. Pratico.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"Nihongo ga wakarimasu ka?" "Giapponese capisci?" Eh, sì... il verbo sempre alla fine. Il soggetto è molto spesso omesso, bel casino visto che i verbi non si coniugano. La frase può voler dire "capisci il giapponese?", "capite il giapponese?", "capisco il giapponese?", capiscono il giapponese?" ecc... sta agli interlocutori, dal contesto, capire a chi si riferisce la domanda.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Rispondiamo alla domanda: "Hai, wakarimasu" o "Hai, nihongo ga wakarimasu" o anche "Hai, watashi wa nihongo ga wakarimasu" che vuol dire "Sì, capisco", "Sì, capisco il giapponese", "Sì, io capisco il giapponese".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Prendete per buono (per ora) che "nihongo" in una frase si usa con l'aggiunta di "GA" e "watashi" (io) si usa con l'aggiunta di "WA".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Vogliamo dire che capiamo UN PÒ il giapponese?: "Hai, sukoshi", "Sì, un pò";"hai, sukoshi wakarimasu", "Sì, un pò capisco".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Vogliamo essere sinceri e dire che non lo capiamo?: "Iee, (sumimasen) wakarimasen", "No (scusi) non capisco". Sumimasen si usa, oltre che per chiedere scusa, anche per chiamare l'attenzione.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Notate che ricorrerà spesso un verbo terminante in -masu e la negazione dello stesso verbo in -masen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Frasi e parole da ricordare:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;watashi wa= io&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;nihongo ga = il giapponese (la lingua giapponese)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;wakarimasu = voce del verbo "capire"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;wakarimasen = Voce del "verbo" "non capire" :o)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;sumimasen = scusi&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;sukoshi = un pò&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;hai = sì&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;iee = no&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ka = ? (punto interrogativo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Note finali:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;La U non si pronuncia quasi mai. "wa-ka-ri-máss"sarebbe la pronuncia di "wakarimasu" e "s-kossh-i" quella di "sukoshi" (grosso modo). "ou" si pronuncia come una "o" allungata, "oo". La "H" è sempre aspirata. L'accento è quasi sempre sull'ultima sillaba. In generale, le vocali si pronunciano come in italiano e le consonanti come in inglese. Si chiama "translitterazione Hepburn".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Come vedete, ometto la scrittura. Ci vorrebbe troppo tempo e finirei per non postare più, come accadeva prima. Cercate qualche sito per praticarla, usate gli schemi che vi ho linkato per gli alfabeti. Google vi è amico, in rete c'è moltissimo materiale, in inglese la maggior parte ma anche in italiano si trova qualcosa... Più in là magari vi scrivo un post sul materiale in mio possesso.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bene,  spero che questo nuovo approccio vi piaccia e poter iniziare un fruttuoso scambio di idee. Ricordate che NON SO il giapponese ma lo sto studiando insieme a voi.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Alla prossima!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-115797356302361385?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/115797356302361385/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=115797356302361385&amp;isPopup=true' title='14 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115797356302361385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115797356302361385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/09/capisci-il-giapponese.html' title='Capisci il giapponese?'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>14</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-115772119813483480</id><published>2006-09-08T14:58:00.000+02:00</published><updated>2006-09-11T16:07:49.623+02:00</updated><title type='text'>Grosse novità in arrivo!</title><content type='html'>Konnichiwa ai miei 3 o 4 lettori!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avrete certamente notato la mia prolungata assenza da questo blog. Purtroppo  la mancanza di tempo e le difficoltá crescenti degli argomenti da affrontare hanno potuto più della mia volontà di imparare il giapponese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ma non demordo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La forza di volontà è una componente essenziale, così come la perseveranza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ecco a voi, quindi:  "Voglio imparare il giapponese v2.0"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un nuovo progetto, forse meno ambizioso del primo, ma certamente più agile e spero più divertente...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si tratterà di una specie di &lt;span style="font-style: italic;"&gt;full immersion&lt;/span&gt; nella lingua giapponese, senza polpettosi post di regole grammaticali e particolarmente incentrato sulla conversazione in giapponese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Putroppo ci sarà poco spazio per la scrittura, che portava via moltissimo tempo e forse sarà meno rigoroso, ma spero che catturi il vostro interesse e mi seguiate così come avveniva per la prima versione.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A presto, il progetto è già in moto, restate sintonizzati per il primo post: Capisci il giapponese?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: georgia;font-family:courier new;" &gt;Anata wa nihongo ga wakarimasu ka? Hai, nihongo ga sukoshi wakarimasu!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-115772119813483480?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/115772119813483480/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=115772119813483480&amp;isPopup=true' title='121 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115772119813483480'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/115772119813483480'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/09/grosse-novit-in-arrivo.html' title='Grosse novità in arrivo!'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>121</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114893904948671632</id><published>2006-05-29T23:30:00.000+02:00</published><updated>2006-05-29T23:52:19.040+02:00</updated><title type='text'>Come ottenere gratis un libro di giapponese</title><content type='html'>Salve a tutti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi scuso per la prolungata assenza e per farmi  perdonare vi do una dritta su come farvi recapitare a casa, completamente gratis, un libro sul giapponese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Io l'ho ricevuto oggi. E' composto da 88 brevi lezioni e una piccola sezione sui proverbi. Me l'ha mandato NHK, ossia Radio Japan. Su NHK (c'è il link qui al lato) c'è una sezione in italiano con delle audio lezioni molto simpatiche, il libro è la trascrizione in italiano, roomaji e kana delle lezioni.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Basta cliccare su &lt;a href="http://www.nhk.or.jp/lesson/upload/italian.html"&gt;http://www.nhk.or.jp/lesson/upload/italian.html&lt;/a&gt;, poi in basso, dove c'è l'iconcina della posta e la scritta "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to obtain a copy of our text book&lt;/span&gt;". Nel form che si apre scrivete il vostro nome e indirizzo e sotto qualcosa tipo "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I would like my copy in italian&lt;/span&gt;" (se siete in grado potete anche scriverlo in giapponese, sennó :) ). In 3-4 settimane avrete il libro a casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per quanto riguarda i post sto avendo dei problemi di tempo, inoltre scrivere anche in hiragana me ne porta via ancora di più. Il prossimo post sarà sulle posposizioni che sono un argomento moooolto vasto se trattate come si deve. Spero di poterlo pubblicare a breve...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A risentirci presto (spero!)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114893904948671632?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114893904948671632/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114893904948671632&amp;isPopup=true' title='17 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114893904948671632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114893904948671632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/05/come-ottenere-gratis-un-libro-di.html' title='Come ottenere gratis un libro di giapponese'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>17</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114685606546876492</id><published>2006-05-05T19:51:00.000+02:00</published><updated>2006-05-05T21:14:19.680+02:00</updated><title type='text'>Un pò di pratica</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;Bentrovati!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Riniziano gli appunti di giapponese, dopo la lunga sosta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stavo pensando... Abbiamo iniziato forte con al grammatica e la teoria, che ne dite di un pò di giapponese pratico? Frasi utili, saluti ecc.? Il giapponese è molto vario per quanto riguarda queste cose e molto peculiare, si tende a innalzare l'interlocutore, mentre allo stesso tempo ci si sminuisce.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vediamo cosa si dice quando ci si presenta a qualcuno che non si conosce:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;はじめまして&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Hajime mashite)= "Lieto di conoscerla" - si usa la prima volta soltanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;は&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;じめますか&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Hajime masuka)= "Non ci siamo già visti?" - Notate il ka finale che indica che stiamo facendo una domanda, ricordate che la "u" non si pronuncia. Si usa quando non si è sicuri e non si vuole usare &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;はじめまして&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si risponde con:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;よ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;ろしく&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;おねがい&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;します&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Yoroshiku onegai shimasu)= "La prego di trattarmi bene" - Come potete notare si tende a usare un linguaggio il più umile possibile. Anche l'attitudine e il linguaggio corporale sono impostati sull' umiltà quando si dice questa frase, mentre per &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;はじめまして&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; si usa un atteggiamento cordiale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al che il nostro interlocutore potrebbe dire (specie se si sta chiedendo un favore):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;こちら&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;こそ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;よろしく&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;おねがい&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;します&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;(Kochira koso yoroshiku onegai shimasu)= "Sono io che prego lei".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Altri convenevoli sparsi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;こ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;んねん&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;も&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;よろしく&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;おねがい&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;します&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Kon'nen' mo yoroshiku onegai shimasu)= "Spero che quest'anno continui a trattarmi bene" o "spero che quest'anno continuiamo ad andare d'accordo" - Si dice a capodanno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;おやすみ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;なさい&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Oyasuminasai)= "Buonanotte".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;お&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;またせ&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;いたし&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;ました&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (O matase itashi mashita o abbreviato Omatase)= "L'ho fatta aspettare" - La mia preferita. Attenzione: Non si usa se si arriva in ritardo. Si usa se abbiamo un appuntamento e qualcuno all'ora stabilita (o prima) è già lì che ci aspetta. Se si arriva in ritardo, anche di due minuti, ci si scusa quanto più possibile. I camerieri, non importa quanto facciano aspettare, dicono sempre &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;お&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;またせ&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;ただいま&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Tadaima)= "Sono a casa" - Si dice, appunto, all'arrivare in casa. &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR"&gt;Chi è già in casa risponde &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;お&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;かえり&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="FR"&gt; (okaeri)= "Passa".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;おひさしぶり&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Ohisashiburi)= "Quanto tempo!" -"Quanto tempo" è la traduzione in italiano, letteralmente vuol dire "Quanto &lt;i&gt;poco &lt;/i&gt;tempo"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;お&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;じゃま&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;します&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (O jama shimasu)= Scusi il disturbo - Si usa principalmente al chiedere permesso per entrare in casa altrui. Il padrone di casa risponde &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;いらっしゃい&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Irasshai)= "Entra", "Passa", non ho trovato al traduzione letterale. Notate la traslitterazione Delle sillabe &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;じゃ&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;in JA.&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;いただき&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;ます&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Itadaki masu)= "Accetto umilmente questo cibo" - E' il nostro “Buon appetito” ed è anche un ringraziamento a chi ha preparato o pagato la cena. Alla fine si dice &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;ごちそう&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;" &gt;さま&lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Gochisoo sama)= "Molto buono" ma non letteralmente. &lt;/span&gt;Si dice sempre, anche se non è molto buono... :)&lt;/p&gt;            &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Inoltre ricordate i saluti:&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;おはようございます (&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;Ohayou gozaimasu): Da appena alzati, fino verso metà mattina - Questa è la versione in hiragana, c'è un kanji per i saluti e in questo caso è &lt;/span&gt;お早うございます. A volte, specie nei libri e fumetti per bambini (che non sanno tutti i kanji, nel primo anno di scuola per esempio ne studiano solo 80) c'è, accanto al kanji, la sua pronuncia in hiragana. Si chiama furigana. &lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;こんにちは&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt; (Kon'nichi wa): Da metà mattina fino all’imbrunire. Kanji: &lt;/span&gt;今日は&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;こんばんは (&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;Kon'ba wa): Dall’imbrunire in poi. Kanji: &lt;/span&gt;今晩は&lt;/p&gt;Se avete studiato l'hiragana avrete notato che la particella wa è in realtà scritta con il kana di ha (は&lt;span style="" lang="ES-TRAD"&gt;)&lt;/span&gt; . Probabilmente è un problema di traslitterazione e comunque succede solo quando wa è posposizione (ne abbiamo parlato nei post "Wa e ga") e per esempio con watashi (&lt;span style="font-family:ＭＳ Ｐゴシック;"&gt;わたし)&lt;/span&gt;  non succede. Inoltre alcuni giapponesi lo pronunciano "ha" sempre.  Prendetela per buona così... Come sempre siete invitati ad ampliare, correggeremi e cazziarmi nei commenti :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok, con questo possiamo già presentarci, salutare ed essere educati. Più  avanti magari vedermo altri modi di dire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per questa volta è tutto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cose da fare:&lt;br /&gt;-Studiare l'alfabeto katakana&lt;br /&gt;-Valutare se è il caso di apprendere qualche kanji molto basico&lt;br /&gt;-Leggere "Giapponese per gente manga" un tascabile che spiega il giapponese attraverso un    manga. Sembra divertente,  l'ho comprato alla Fnac per soli 6,60€&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114685606546876492?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114685606546876492/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114685606546876492&amp;isPopup=true' title='68 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114685606546876492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114685606546876492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/05/un-p-di-pratica.html' title='Un pò di pratica'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>68</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114657948555723373</id><published>2006-05-02T16:08:00.000+02:00</published><updated>2006-05-02T16:18:34.730+02:00</updated><title type='text'>Sumimasen minna san</title><content type='html'>Bentrovati a tutti (minna san),&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sono spiacente (sumimasen) di non poter aggiornare il blog spesso  in questi giorni. Ringrazio i numerosi lettori che mi hanno scritto preoccupati per  l'interruzione dei post.  Vorrei tranqullizarli, il blog è ancora vivo ma putroppo le lezioni non possono susseguirsi al ritmo abituale. Presto comunque ne sarà pubblicata una nuova. Nel frattempo approfittatene per studiare l'hiragana, vi comunico che a me mancano ormai poche sillabe e tutto il resto sarà solo pratica. Per fare di questo post qualcosa di utile vi segnalo un programmino davvero utile per lo studio dei sillabari: Dreamkana, gratis e scaricabile da &lt;a href="http://www.dreambreed.com/software.html"&gt;qui&lt;/a&gt;. Davvero ottimo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A presto, ancora grazie per il vostro incoraggiamento.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114657948555723373?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114657948555723373/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114657948555723373&amp;isPopup=true' title='7 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114657948555723373'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114657948555723373'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/05/sumimasen-minna-san.html' title='Sumimasen minna san'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114375330884132605</id><published>2006-03-30T22:17:00.000+02:00</published><updated>2006-03-30T23:30:03.393+02:00</updated><title type='text'>Ripasso</title><content type='html'>Terminato un argomento importante, è bene fare un bel ripasso schematico per fissare bene in mente i concetti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iniziamo quindi con il primo post di  ripasso dell'orazione semplice, quella che si realizza con l'uso di wa e ga. Ecco gli schemi:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Soggetto+WA (GA)+sostantivo+DESU&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Es.: Watashi wa(io) byooki(infermo) desu(sono)&lt;br /&gt;     Ozaki-san ga(Ozaki) sensei(professore) desu(è)&lt;br /&gt;Ricordate che ga è il soggetto, wa è l'argomento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Soggetto+WA (GA)+aggettivo+sostantivo+DESU&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ozaki-san wa (Ozaki) kibishii(severo) sensei(professore) desu(è)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Soggetto+WA (GA)+complemento+NO+nome+DESU&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ozaki-san wa(Ozaki) suugaku no(matematica di) sensei(professore) desu(è)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;Soggetto+WA (GA)+aggettivo+DESU&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Kono(Questa) enpitsu wa(matita) nagai(lunga) desu(è)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Argomento+WA+soggetto+GA+aggettivo+DESU&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Maria-san wa(Maria) me ga(gli occhi) kuroi(neri) desu(ha)&lt;br /&gt;Rivedete il post precedente a questo per  gli aggettivi in giapponese che si traducono con un verbo in italiano&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Argomento+WA+soggetto+GA+sostantivo+DESU&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Tanaka-san wa(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(parlando di)&lt;/span&gt; Tanaka) okusan ga(la sposa) sensei(professoressa) desu(è)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Argomento+WA+soggetto+GA+verbo&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Matsumoto-san wa(Matsumoto) eigo ga(l'inglese) wakarimasu(capisce/sa&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Soggetto+WA(GA)+verbo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;"Watashi wa (io) kaite imasu(sto scrivendo)" o "kaite imasu"&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;se il soggetto è sottointeso&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;Soggetto+WA(GA)+complementi+verbo&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Yoshimoto-san(Yoshimoto) tegami o(una lettera) kaite imasu(sta scrivendo)&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Yoshimoto-san wa(Yoshmoto) Katoo-san ni(a Katoo) tegami o(una lettera) kaite imasu(sta scrivendo)&lt;br /&gt;Yoshimoto-san wa(Yoshimoto) toshokan de(nella biblioteca) Katoo-san ni(a Katoo) tegami o(una lettera) kaite imasu(sta scrivendo)&lt;br /&gt;Notate l'uso delle particelle, importantissimo e che verranno trattate tra molto poco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Soggetto+WA+complemento di stato in luogo+NI+verbo ARU/IRU&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Kaban wa (la valigia)heya ni(nella stanza) arimasu(sta)&lt;br /&gt;Gakusei wa(gli studenti) kyooshitsu ni(nell'aula) imasu(stanno)&lt;br /&gt;Ho tradotto studenti ma ricordate che in giapponese non c'è nè genere ne numero, quindi potrebbe essere lo studente, gli studenti, la studentessa o le studentesse. dovrete capirlo dal contesto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con questo avete già un bel pò di costruzioni di frasi e alcune parole, potrete fare le vostre prime frasi personalizzate!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A presto per l'orazione interrogativa...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cose da fare:&lt;br /&gt;-Ripassare il post e fissare bene in mente i vari schemi&lt;br /&gt;-Provare varie combinazioni di frasi e parole, utilizzando gli schemi&lt;br /&gt;-Preparare gli esercizi (finalmente trovati!)&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114375330884132605?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114375330884132605/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114375330884132605&amp;isPopup=true' title='6 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114375330884132605'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114375330884132605'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/ripasso.html' title='Ripasso'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114296061073297056</id><published>2006-03-21T17:37:00.000+01:00</published><updated>2006-03-22T00:35:17.216+01:00</updated><title type='text'>Wa e Ga (3ª Parte)</title><content type='html'>Dopo una breve pausa, dovuta  problemi di tempo, eccovi la terza parte dell'uso di wa e ga. Spero abbiate approfittato di questi giorni per ripassare, se avete avuto più tempo di me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rimangono da vedere quegli aggettivi che possono essere tradotti da verbi in italiano e usano il wa e il ga, nella loro forma argomento+WA+soggetto/oggetto+GA+aggettivo+DESU (facile, no?). In realtà è più semplice se dimentichiamo la formula e analizziamo le varie frasi qui di seguito:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tanaka-san wa(A Tanaka) suika ga(il cocomero) suki(piace) desu (suki=piacere, come &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to like&lt;/span&gt; in inglese)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yoshida-san wa (Yoshida) yasai ga(la verdura) kirai(detesta) desu (kirai=detestare)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tookyoo wa(A Tokyo) bijutsukan ga(i musei) ooi(abbondano) desu (ooi=abbondare)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baruserona wa (A Barcellona) gekijoo ga(i teatri) sukunai (scarseggiano) desu (sukunai=scarseggiare)&lt;br /&gt;- Notate la traduzione di Barcellona. La "L" non esiste in giapponese e viene sostituita per la "R, la "U" si usa per creare le sillabe BA-RU-SE-RO-NA giapponesi, in quanto Bar-cel-lo-na avrebbe sillabe non presenti nell'alfabeto katakana, che ricordo si usa per i nomi propri, di Paesi e città. Si usa la "U" perchè ha meno impatto fonetico rispetto alle altre-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suzuki-san wa(suzuki) tenisu ga(tennis) joozu(fa bene) desu joozu=saper fare o fare bene qualcosa)&lt;br /&gt;-Notate ancora la traduzione di tennis in tenisu-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maeda-san wa(Maeda) uta ga(cantare) heta(mal) desu (heta=non saper fare o fare male qualcosa)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watashi wa(io) nezumi ga(i topi) kowai desu(temo) (kowai=temere)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watashu wa(io) atama ga(la testa) itai(mi duole) desu (itai=far male, come &lt;span style="font-style: italic;"&gt;to hurt&lt;/span&gt; in inglese)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watashi wa (io) akai(rosso) seetaa ga(felpa) hoshii(voglio) desu (hoshii=voler (possedere))&lt;br /&gt;-seetaa, traduzione in sillabe giapponesi di sweater (felpa in inglese e pertanto, proveniendo da una lingua straniera, si traslittera in katakana)-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watashi wa(io) tsumetai biiru ga(birra fredda) nomitai(voglio bere) desu.&lt;br /&gt;Nomitai è una forma verbale un pò particolare, credo che qui sia coniugata, per ora possiamo lasciarla com'è e fidarci, più avanti coi verbi magari ci torniamo su. L'importante è il concetto. Sappiate che significa voler (fare) e se lo incontriamo possiamo sostituire GA per O. Anzi, se tra il complemento oggetto (risponde a "chi?", "che cosa?") e l'aggettivo ci sono altre parole è preferibile usare O. Così... tanto per complicare un pò le cose.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watashi wa(io) Tanaka-san ga(Tanaka) urayamashii(invidio) (urayamashii=invidiare)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Watashi wa(io) jikan ga(tempo) hitsuyoo(ho bisogno) (hitsuyoo=aver bisogno di)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Questi sono gli aggettivi (ricordate, aggettivi, anche se vengono tradotti con verbi) che adottano la forma che ho descritto sopra nelle frasi semplici. Avete notato che tutti gli aggettivi elencati finiscono in -i o in -na? Non è un caso, tutti gli aggettivi in giapponese finiscono con questi due suffissi e si comportano in maniera differente a seconda della terminazione.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Direi che c'è parecchio su cui sbattere la testa, quindi mi fermo qui. Il prossimo post sarà un ripasso generale delle frasi viste finora, poi passeremo al meraviglioso mondo delle particelle, tutto da scoprire :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   Cose da fare:&lt;br /&gt;    -Insistere a studiare l'alfabeto hiragana (dove siete arrivati?)&lt;br /&gt;    -Cercare di memorizzare la struttura delle frasi più comuni.&lt;br /&gt;    -E gli esercizi? Dove stanno?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114296061073297056?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114296061073297056/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114296061073297056&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114296061073297056'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114296061073297056'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/wa-e-ga-3-parte.html' title='Wa e Ga (3ª Parte)'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114209919197266889</id><published>2006-03-11T18:30:00.000+01:00</published><updated>2006-03-13T00:29:59.453+01:00</updated><title type='text'>Wa e Ga (2ª Parte)</title><content type='html'>Avete studiato la prima parte del post su wa e ga? Oggi continueremo la spiegazione e poi posterò degli esercizi facili facili per memorizzare meglio i concetti. Dopodichè potete andare dai vostri amici e impressionarli con le vostre conoscenze di giapponese...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dove eravamo rimasti? Dunque... Una frase semplice, che dovreste già conoscere:&lt;br /&gt;Ueda-san ga(Ueda) Rondon e(a Londra) ikimashita desu(è andato)&lt;br /&gt;Ueda-san wa(Ueda) Rondon e(a Londra) ikimashita desu(è andato)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Che differenza c'è tra le due frasi? Cambia il tipo di informazione che voglio trasmettere. Dicendo Ueda-san GA, poniamo l'accento su Ueda-san, ossia sapevamo già che qualcuno era andato a Londra, ma non sapevamo che era Ueda-san, quindi lo evidenziamo. Se diciamo Ueda-san WA, togliamo il protagonismo a Ueda-san e mettiamo in risalto Rondon e ikimashita, quindi sapevamo che Ueda-san aveva fatto qualcosa ma non sapevamo esattamente cosa. Trovo interessante questa differenza...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Altra frase semplice.&lt;br /&gt;Ozaki-san wa(Ozaki) sensei(professore) desu(è)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La vogliamo rendere interrogativa?&lt;br /&gt;Ozaki-san wa(Ozaki) sensei(professore) desu(è) ka(interrogazione)&lt;br /&gt;Per rispondere possiamo usare:&lt;br /&gt;Hai (sì), sensei desu(è professore) o Hai (sì), soo desu(lo è) oppure&lt;br /&gt;Iie(no), sensei dewa arimasen(non è professore) o Iie(no), soo dewa arimasen(non lo è).&lt;br /&gt;Già dovreste sapere come scrivere Iie(no) in giapponese!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La negativa quindi diventa facile:&lt;br /&gt;Ozaki-san wa(Ozaki) sensei(professore) dewa arimasen(non è). Appuntate: Il presente negativo formale in giapponese è dewa arimasen, il positivo già sapete che è desu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E se vogliamo mettere un aggettivo?&lt;br /&gt;Ozaki-san wa(Ozaki) kibishii(severo) sensei(professore) desu(è)&lt;br /&gt;Basta metterlo davanti al sostantivo. Tutti gli aggettivi in giapponese finiscono i -i o in -na, e si comportano diversamente a seconda di ciò. E' un argomento molto complesso che vedremo tra un pò...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Possiamo anche entrare in dettaglio con:&lt;br /&gt;Ozaki-san wa(Ozaki) suugaku no (matematica di) sensei(professore) desu(è). No vuol dire "di" ed è una posposizione come "e" (Rondon e) che vuol dire "a" (moto a luogo). Ce ne sono molte e le vedremo molto presto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continuiamo con altre frasi in cui appaiono wa e ga:&lt;br /&gt;Maria-san wa(Maria)  me ga(occhi) kuroi(neri) desu(ha, adattandolo all'italiano)&lt;br /&gt;Tomu-san wa(Tomu) ashi ga(le gambe) nagai(lunghe) desu(ha)&lt;br /&gt;Ano(quella) burausu wa(blusa) botan ga(i bottoni) chiisai(piccoli) desu(ha)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cosa hanno in comune queste frasi? Parlano di qualcosa o qualcuno (Maria, Tomu, una blusa) e esprimono un caratteristica di questi (occhi neri, gambe lunghe, bottoni piccoli)&lt;br /&gt;In questo caso la costruzione della frase è sempre la stessa.&lt;br /&gt;Soggetto+WA+aggettivo+GA+DESU&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La caratteristica è un aggettivo ma molto spesso si può tradurre con un verbo. Ce ne sono vari, ma li vedremo nel prossimo post, direi che per oggi possa bastare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A presto con Wa e Ga 3ª Parte (...e ultima, spero!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     Cose da fare:&lt;br /&gt;  -  Andare avanti con  lo studio di hiragana e katakana (importante,  ho un pò rallentato questa  settimana!)&lt;br /&gt;  - Cercare in rete esercizi (altra cosa importante, ve li avevo promessi...)&lt;br /&gt;  - Ripassare i post scritti fin qui, cerando di memorizzare più informazioni possibili&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114209919197266889?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114209919197266889/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114209919197266889&amp;isPopup=true' title='9 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114209919197266889'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114209919197266889'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/wa-e-ga-2-parte.html' title='Wa e Ga (2ª Parte)'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114184674054741216</id><published>2006-03-08T20:27:00.000+01:00</published><updated>2006-03-30T23:35:59.740+02:00</updated><title type='text'>Wa e Ga (1ª Parte)</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Benvenuti a un nuovo post. Le cose cominciano a farsi interessanti. Ho comprato un libro che si chiama Nihongo Bunpoo. Sembra abbastanza ben fatto, per quanto ne possa capire, e molto completo, scritto da due professori dell’Università di Barcellona e Eichi, in Giappone, edizioni Herder.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Iniziato a sfogliare mi sono imbattuto subito in due simpatiche particelle ( o meglio, posposizioni, poi capirete perchè) che sono importantissime in giapponese: WA e GA.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;        &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;L’argomento è vastissimo quindi ne parlerò in due o più post e scriverò in romaji, visto che ancora lo studio degli alfabeti non è completo.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Wa indica l’argomento della frase, ga il soggetto.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;In Estate [wa] le giornate [ga] si allungano. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Parlo d’estate e chi fa l’azione sono le giornate.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Wa indica anche il contrasto:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Watashi wa(Io) sakana wa(il pesce) suki desu ga(piace), niku wa(la carne) suki dewa arimasen(non piace)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Watashi wa (io)shinbun wa(il giornale) kaimashita ga(l’ho comprato), zasshi wa(le riviste) kaimasen deshita (non le ho comprate)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Più in generale, mettendo in contrasto l’azione A, fatta con X con l’azione B fatta con Y, si usa la seguente sintassi:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="border: medium none ; padding: 0cm;"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;[Soggetto]+WA+[Oggetto X]+WA+[Azione A]+GA e [Oggetto Y]+WA+[Azione B negata]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div style="border-style: none none solid; padding: 0cm 0cm 1pt;"&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Una precisazione doverosa. In giapponese non esistono ne i generi ne il plurale. Neko, per esempio, vuol dire gatto, gatti, gatta e gatte. Sarà il contesto della frase a farci capire cosa si intende dire.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;Ga è il soggetto cuando si introduce per la prima volta.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;Asoko ni(lì) hon ga(un libro) arimasu(c’è). &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Hon wa(il libro) nihongo no(giapponese di, di giapponese) kyookasho (un manuale) desu(è).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Desu (pronunciato dess ameno che non siate di Tokyo &lt;/span&gt;:o) &lt;span style="" lang="IT"&gt;) e’ la forma cortese, affermativa presente del vebo dearu che vuol dire essere/stare.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Ga si usa anche per i pronomi interrogativi (chi, cosa, quale, ecc.)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Dare ga(chi) kimashita(venne) ka(interrogazione)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Ka equivale al nostro “?”. Si usa per le forme interrogative (sì, le domande insomma, cercherò di evitare termini da “libro di grammatica”). La inflessione della voce è minore rispetto a quando noi domandiamo, proprio perché è ka a far capire che è una domanda.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Dore ga(Quale) anata no(di te) desu(è) ka(interrogazione)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Ga è il complemento oggetto nella struttura WA, GA nelle frasi che:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;      &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Indicano possibiltà o abilità:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Maria-san wa(parlando di Maria), nihongo ga(il giapponese) wakarimasu(capisce)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Tanaka-san wa(a proposito di Tanaka), uta ga(cantando) joozu(bravo) desu(è)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Joozu indica essere bravi a fare una cosa&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Indicano necessità:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Watashu wa(io) atarashii(nuova) kuruma ga(macchina) irimasu(avere bisogno)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Indicano emozioni o desiderio:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Watashi wa (io) kuruma ga(una macchina) oshii(desidero) desu&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Implicano i 5 sensi:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;Koko kara(da qui) umi ga(il mare) miemasu(si vede)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Direi che per questo post fino qui può bastare, ce n’è per passarci un pò di tempo. Alla prossima per il prosieguo dell’uso di wa e ga.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;          &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;Cose da fare:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;- Continuare con l’Hiragana, senza abbassare la guardia visto l’uso del romaji&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;- Capire bene la differenza tra wa e ga e i vari casi in cui si usa l’uno o l’altro&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;- Cercare in rete facili esercizi per migliorare l’apprendimento.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="IT"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114184674054741216?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114184674054741216/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114184674054741216&amp;isPopup=true' title='9 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114184674054741216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114184674054741216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/wa-e-ga-1-parte.html' title='Wa e Ga (1ª Parte)'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114149197103133947</id><published>2006-03-04T17:33:00.000+01:00</published><updated>2006-03-05T02:07:59.290+01:00</updated><title type='text'>Le vocali</title><content type='html'>Avete fatto i compiti? Avete iniziato con i primi caratteri Hiragana?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Io da bravo studente  che si applica ho comprato il mio bel quadernone (con copertina rigida!), ho stampato una tabella Hiragana, che mi sembra molto ben fatta, da www.about.com e ho iniziato con le vocali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'ordine delle vocali è diverso da quello occidentale ed è a, i, u, o, e. Alcune tabelle le riportano all'estrema destra, dall'alto verso il basso. Ciò perchè il giapponese si scrive partendo da destra verso sinistra e dall'alto al basso, anche se ultimamente (credo per l'influenza del web), si sta iniziando a scrivere alla maniera occidentale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per memorizzare le vocali ho usato lo stesso metodo che si usa con i bambini quando devono imparare a scrivere. Ho cominciato a copiare i caratteri da apprendere lungo tutta la pagina. Ricordate le paginette di a, b, c e così via che ci facevano fare in prima elementare? Ecco, ho fatto lo stesso. Dopo aver scritto 40 volte ogni vocale in 2 giorni, credo di avere raggiunto una buona padronanza sia come scrittura che come riconoscimento della lettera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un altro metodo l'ho trovato cercando software per l'apprendimento. La Declan Software ha sviluppato ReadWrite Hiragana, basato su riconoscimento, scrittura, pronuncia e ascolto dei caratteri. Mi sembra un software molto completo. L'unico problema è che ha solo 5 lezioni gratis, dopodichè diventa a pagamento(10$). Dategli un'occhiata comunque, perchè può darvi un'idea di come apprendere più facilmente i caratteri, non è detto che il metodo che ho usato io sia il più indicato per voi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sarete contenti di sapere che anche solo con le vocali potete già scrivere le prime parole in giapponese! Eccovi una lista:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;              &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;いい(ii)　　     &lt;/span&gt;Buono&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;うえ(ue)　　     &lt;/span&gt;Sopra, superiore&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;おい(oi)　　 &lt;/span&gt;        Nipote (figlio del fratello)&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;おう(ou)　　&lt;/span&gt;          Re&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;あい(ai)　　&lt;/span&gt;         Amore&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;あお(ao)　　&lt;/span&gt;         Blu&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;いえ(ie)　　&lt;/span&gt;         Casa&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;"  lang="JA"&gt;いいえ(iie)　&lt;/span&gt;        No&lt;/p&gt;  Sorprendente, vero? Adesso sotto con le seguenti 5 dell'alfabeto, il gruppo ka, ki, ku, ke, ko per completare il 10% dell'alfabeto Hiragana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nel prossimo post vi parlerò del libro di grammatica  giapponese che ho acquistato oggi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gambatte! (Fai il tuo miglior sforzo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Cose da fare:&lt;br /&gt;- Ripassare le vocali hiragana&lt;br /&gt;- Apprendere il gruppo ka, ki, ku, ke, ko&lt;br /&gt;- Dare un'occhiata al libro di grammatica&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114149197103133947?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114149197103133947/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114149197103133947&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114149197103133947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114149197103133947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/le-vocali.html' title='Le vocali'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114133233024922371</id><published>2006-03-02T21:10:00.000+01:00</published><updated>2006-03-02T23:50:17.910+01:00</updated><title type='text'>Hiragana e Katakana</title><content type='html'>Sono tutti d'accordo: La prima cosa da fare per imparare il giapponese è studiare i 2 alfabeti sillabici. Hiragana e Katakana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai detto niente... 46 sillabe cadauno! Complicatino, no? Però è un passo obbligato, non vorrei limitarmi a parlare (seeee...) e non saper leggere. Almeno all'inizio ho le migliori intenzioni, poi vederemo come va a finire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quindi, dicevamo, Hiragana e Katakana. Sono due dei 3 sistemi di scrittura giapponese, insieme ai kanji (gli ideogrammi, di origine cinese) . L'hiragana si usa (secondo &lt;a href="http://it.wikipedia.org"&gt;wikipedia&lt;/a&gt;) per scrivere le particelle, i suffissi, le parti variabili (es. le desinenze ei verbi) e le parole di cui non c'è un kanji (o non lo si conosce, aggiungo io). Il katakana, che a prima vista mi sembra più facile da scrivere, si usa per i nomi propri, le parole importate da un lingua straniera, i nomi dei Paesi e le onomatopeie. Me pare... :-) Se scrivo qualche cazzata perdonatemi, sono all'inizio e se qualcuno legge e ne sa più di me, mi corregga...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C'è un altro modo per scrivere il giapponese, che non viene mai usato dai giapponesi, però. E' il roomaji (alfabeto latino) che si usa per rendere comprensibile agli occidentali la pronuncia giapponese. Si legge pronunciando le consonanti con la fonetica inglese e le vocali con quella italiana (si chiama traslitterazione Hepburn ed è il metodo più usato)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vi lascio con una delle poche cose che so dire in giapponese, scritto in roomaji (per ora)&lt;br /&gt;"konnichiwa mina san watashi wa crispo desu", che significa: "Buongiorno a tutti, sono crispo". Adesso potete anche andare a rimorchiare le giapponesi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cercate delle buone tabelle di hirgana e katakana (Google vi è amico), carta e penna (non vorreste mica scriverli col PC, no?) e siamo pronti per iniziare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cose da fare:&lt;br /&gt;- Comprare un quaderno&lt;br /&gt;- Praticare almeno l'hiragana, per iniziare&lt;br /&gt;- Comprare un buon libro sul giapponese&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114133233024922371?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114133233024922371/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114133233024922371&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114133233024922371'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114133233024922371'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/hiragana-e-katakana.html' title='Hiragana e Katakana'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-23305425.post-114133014442069527</id><published>2006-03-02T20:51:00.000+01:00</published><updated>2006-03-03T12:12:58.216+01:00</updated><title type='text'>Perché?</title><content type='html'>Perché voglio imparare il giapponese?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perché voglio andare a lavorare alla Sony, perché è una lingua che mi piace, perché è differente da tutte le altre, perché è la seconda lingua più usata nel web, perché mi sembra divertente, perché dire "so parlare 4 lingue, tra le quali il giapponese" fa molto fico, perché "può sempre servire"...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perché un blog?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perché voglio diventare una blogstar, come &lt;a href="http://personalitaconfusa.splinder.com"&gt;personalitaconfusa&lt;/a&gt; o &lt;a href="http://checazzoteguardi.blogspot.com"&gt;Esaurito&lt;/a&gt; e allora non lavoreri più alla Sony, ma scriverei di notte, dormirei di giorno e mi ubriacherei (di sakè). Perché è un metodo per studiare, perché non finisco mai quello che inizio e il blog sarebbe un incentivo a continuare, perché potrei incontrare altri appassionati e studenti di giapponese.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sto studiando da autodidatta, finora ho trovato molto materiale (in inglese) sul web, vorrei comprare un buon libro, ho leggiucchiato qua e là e adesso vorrei studiare sistematicamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iniziamo?&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/23305425-114133014442069527?l=voglioimparareilgiapponese.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/feeds/114133014442069527/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=23305425&amp;postID=114133014442069527&amp;isPopup=true' title='7 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114133014442069527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/23305425/posts/default/114133014442069527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://voglioimparareilgiapponese.blogspot.com/2006/03/perch.html' title='Perché?'/><author><name>crispo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01731437049623045843</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry></feed>
